Do site Kien y ke
Os bispos italianos propuseram nesta sexta-feira a mudança de uma frase na oração do Senhor em italiano, por recomendação do Papa Francisco, iniciativa que agora terá de ser aprovada pela Santa Sé, informou a Conferência Episcopal Italiana (CEI) em um comunicado.
O atual paroquiano italiano inclui uma frase que diz “non ci indurre in tentazione”, que em potuguês poderia ser traduzido como “não nos induzir à tentação”, e agora será mudado para “non abbandonarci alla tentazione”, “não nos abandone à tentação” em português.
A variação ocorre depois que em dezembro de 2017 o Papa Francisco afirmou que esta frase na versão italiana da Oração do Senhor não estava correta, porque ele disse que Deus não pode induzir os homens à tentação e é por isso que era mais apropriado usar uma frase semelhante a “não nos deixe cair em tentação”.
A modificação será incluída na terceira edição em italiano do Missal Romano, uma vez que tenha a aprovação da Santa Sé.
Da mesma forma, os bispos também sugeriram mudar a frase na oração da Gloria que está atualmente em italiano “ritmo em terra agli uomini di buona volontà” (paz na terra para homens de boa vontade) por “ritmo em terra agli uomini, amati dal Signore “(” paz na terra aos homens, amados pelo Senhor “).
A Polícia Civil de Santa Catarina apresentou nesta terça-feira (27) novas informações sobre a morte…
Em “Amor nas Entrelinhas”, a primeira coisa que acontece não é um beijo nem uma…
Tem filme que você coloca pra ver achando que já sabe o “básico” da história…
Depois de semanas com cara de “verão sem freio” — calor forte e pouca água…
Tem dia que a gente só quer uma história que comece, pegue no tranco rápido…
Sabe aquele filme que você passa batido no catálogo e depois fica pensando “como eu…